கரீபியன் நாட்டுப்புறவியல்
கரீபியன் நாட்டுப்புறவியல் (Caribbean folklore) என்பது பல கூறுகள் (ஒரு குழுவினரின் வாய்வழியாகப் பரவும் நம்பிக்கைகள், கட்டுக்கதைகள், கதைகள் மற்றும் நடைமுறைகள்) ஆப்பிரிக்க வம்சாவளியைச் சேர்ந்தவை. பெரும்பாலும் ஆப்பிரிக்காவின் மேற்கு (அல்லது தங்கக்) கடற்கரையிலிருந்து கொண்டு வரப்பட்ட அடிமைகளில் பெரும்பான்மையானவர்கள் மூலம் இப்பிராந்தியத்தில் பரவியது.
பாத்திரங்கள்
[தொகு]அடிப்படையில் கரீபியர்களைடையே கதைகூறல் என்பது மிகவும் பிரபலமானது . மேலும், மேற்கு ஆப்பிரிக்காவிலிருந்து கரீபியனுக்கு நேரடியாக வந்து பிராந்தியம் முழுவதும் பரவியதாகக் கூறப்படும் அனன்சி கதைகள் (நான்சி கதைகள்) சிறந்த உதாரணமாகும். அனன்சி என்பது அசாந்தே வார்த்தையில் சிலந்தியைக் குறிக்கும்.[1]
தந்திரக்காரரான அனன்சி
[தொகு]அனன்சி, அனன்ஸ், அனன்சி குரோகோகோ, பிரெர் நான்சி என்றும் அழைக்கப்படுகிறார். தனது விரைவான புத்திசாலித்தனம் மற்றும் முரண்பாடுகளைத் தக்கவைக்கும் திறமை, பெரும்பாலும் தந்திரத்தின் மூலம், இவர் ஆப்பிரிக்க-கரீபியன் வகைகளில் மிகவும் பிரபலமானவர். நாட்டுப்புறக் கதை பாத்திரங்கள், நாட்டுப்புறக் கதை பாத்திரங்களில் மற்ற மேற்கு ஆப்பிரிக்க தாக்கங்கள் இருந்தாலும், முயல் ( யோருபா மக்களின் நாட்டுப்புறக் கதைகளில் முக்கிய பாத்திரம்) மற்றும் ஐபோ மக்களின் கதைகளில் இடம்பெறும் ஆமை உட்பட.
இந்தக் கதைகளுக்கு மேலதிகமாக, ஆப்பிரிக்க மதப் பிரமுகர்களும் கரீபியன் நாட்டுப்புறக் கதைகளின் கணிசமான பகுதியைக் கொண்டுள்ளனர். பல இயற்கைக்கு அப்பாற்பட்ட நாட்டுப்புறக் கதைகள் ஆப்பிரிக்க தெய்வங்களுடன் ஒத்த குணாதிசயங்களைக் கொண்டுள்ளன. மேலும் பின்வருவன அடங்கும்:
பாப்பா போயிஸ்
[தொகு]" பாப்பா போயிஸ் ", சில சமயங்களில் மானாகவோ அல்லது பழைய கிழிந்த உடைகளில், சில சமயங்களில் ரோமங்களுடனும், மிகவும் வயதானவராகவும், மிகவும் வலிமையாகவும், தசையாகவும், பிளவுபட்ட குளம்புகள் மற்றும் தாடியிலிருந்து வளரும் இலைகளுடன் தோன்றுபவர். விலங்குகளின் பாதுகாவலராகவும், மரங்களின் பாதுகாவலராகவும், வேட்டையாடுபவர்களின் அணுகலைப் பற்றி தனது நண்பர்களை எச்சரிக்க அவர் பசுவின் கொம்பை ஒலிக்கிறார். கொலைக்காகக் கொல்லப்படுவதையும், காடுகளின் தேவையற்ற அழிவையும் அவர் பொறுத்துக் கொள்வதில்லை.
லா டயபிள்ஸ்ஸே
[தொகு]" லா டயபிள்ஸ்ஸே ", பிசாசுப் பெண், சில சமயங்களில் ஒரு வயதான கிழ செம்மறியாடாக உருவகப்படுத்தப்படுகிறாள். அவள் ஒரு தனிமையான சாலையில் ஒரு மரத்திற்குப் பின்னால் இருந்து தனது பிளவுபட்ட குளம்புடன் வெளியேறுகிறாள். அவளது ஆடையின் சலசலப்புடன் சங்கிலிகளின் சத்தம் கலந்து வரும். சில நேரங்களில் அவள் ஒரு அழகான பெண்ணின் வடிவத்தை எடுக்கிறாள். சந்தேகத்திற்கு இடமில்லாத சில வழிப்போக்கர்களை மரணத்திற்கு இட்டுச் செல்கிறாள் அல்லது பைத்தியமாக்குகிறாள். இளமையாகத் தோன்றினாலும், அவள் இந்தத் தீவுகளின் பழங்கால உயையே அணிந்திருப்பாள். அவள் அடிக்கடி குளம்பையோ அல்லது இரண்டு குளம்புகளையோ அல்லது சாதாரண மனிதக் கால்களையோக் கொண்டிருப்பாள். அதை அவள் நீண்ட மேலங்கியைப் பயன்படுத்தி மறைத்துக் கொள்வாள்.
மாமா டிலோ
[தொகு]" மாமா டிலோ " அல்லது "மாமா டிக்லோ" (மேற்கு ஆபிரிக்காவில் இன்று மம்மி வாட்டா என்று அழைக்கப்படுகிறது) இதன் பெயர் பிரெஞ்சு "மாமன் டி எல்'யூ" என்பதிலிருந்து பெறப்பட்டது. அதாவது "தண்ணீரின் தாய்" என்பது ஐரோப்பிய நாட்டுப்புறக் கதைகளின் கடற்கன்னி உருவத்திற்கு ஒத்ததாகும். மேலும் மேற்கு ஆபிரிக்க நீர் ஆவிகளை பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறது. இதில் கொக்கோயா என்று அழைக்கப்படும் ஒரு ஆவி உள்ளது. அது குழந்தைகளை விருந்தாக்கி சாப்பிடுகிறது. அவை வெவ்வேறு வடிவங்களில் மாறலாம்.
சக்
[தொகு]" சக் " என்ற வார்த்தையிலிருந்து பிரஞ்சு மொழியிலிருந்து பெறப்பட்ட பெயர்கள் "சக்யுயன்ட்", ஒரு பெண்ணாக உருவகப்படுத்தப்படுகின்றன. பெரும்பாலும் வயதானவள், இரவில் தோலை உதிர்த்து, சில சமயங்களில் இரத்தத்தை உறிஞ்சுவதற்காக வானத்தில் பறக்கிறாள்.
லிகாஹூ
[தொகு]" லிகாஹூ " அல்லது "லூப் கரோ" என்பது ஒரு வடிவத்தை மாற்றுபவர், இயற்கையின் மீது அதிகாரம் மற்றும் ஒரு விலங்கு வடிவத்தை மாற்றும் திறன் கொண்ட மனிதர். அல்லது கரீபியன் புராணங்களில், லூப்-கரோ, பிசாசுடன் ஒப்பந்தம் செய்து கொண்ட ஒரு மனிதர், வடிவத்தை ஓநாயாக மாற்றும் திறனைப் பெற்றிருப்பதால், இரவில் அவர் பிடிபடாமல் சுற்றி வந்து கொலை செய்ய முடியும்.
சில சமகால கரீபியன் எழுத்தாளர்களான நாலோ ஹாப்கின்சன், வெய்ன் ஜெரார்ட் திரொட்மேன் மற்றும் மேரி-எலினா ஜான் உள்ளிட்டவர்கள் தங்களின் எழுத்துகளில் ஆப்ரோ-கரீபியன் நாட்டுப்புறக் கருப்பொருள்களைப் பற்றி எழுதுகின்றனர்.
சான்றுகள்
[தொகு]உசாத்துணை
[தொகு]- Abrahams, Roger D. (1985). African American Folktales: Stories from Black Traditions in the New World. Penguin.
- Elswit, Sharon Barcan (2017). The Caribbean Story Finder: A Guide to 438 Tales from 24 Nations and Territories, Listing Subjects and Sources. McFarland & Company, Inc.
- Wolkstein, Diane (1997). The Magic Orange Tree: and Other Haitian Folktales. Penguin Random House.
வெளி இணைப்புகள்
[தொகு]- Contemporary Writing based on Trinidad and Tobago folk characters
- Contes créoles (Creole tales)
- Traditions orales aux Antilles Françaises (Oral traditions in the French West Indies)
- ↑ "spider - English Akan Kasasua". Akan English Dictionary (in ஆங்கிலம்). Kasahorow Foundation. பார்க்கப்பட்ட நாள் 21 September 2020.