எம். ஏ. சுசீலா
எம். ஏ. சுசீலா | |
|---|---|
| பிறப்பு | பெப்ரவரி 27, 1949 காரைக்குடி, தமிழ்நாடு |
| இருப்பிடம் | கோயம்புத்தூர் |
| பணி | தமிழ்ப்பேராசிரியர், மதுரை பாத்திமா கல்லூரி (ஓய்வு) |
| அறியப்படுவது | எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர், கல்வியாளர் |
எம். ஏ. சுசீலா (M.A. Susila) (பிறப்பு: பெப்ரவரி 27, 1949) தமிழகத்தைச் சேர்ந்த ஓர் பேராசிரியர், எழுத்தாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர். இவர் ரஷ்ய எழுத்தாளர் பியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கியின் முக்கிய படைப்புகளைத் தமிழில் மொழிபெயர்த்ததன் மூலம் பரவலாக அறியப்படுகிறார்.
வாழ்க்கைக் குறிப்பு
[தொகு]எம். ஏ. சுசீலா, 1949ஆம் ஆண்டு காரைக்குடியில் பிறந்தார். இவர் பள்ளத்தூர் சீதாலட்சுமி ஆச்சி பெண்கள் கல்லூரியில் வேதியல் இளநிலைப்பட்டமும் காரைக்குடி அழகப்பா கல்லூரியில் தமிழ் முதுகலைப் பட்டமும் பெற்றார். 1970ஆம் ஆண்டு மதுரை பாத்திமா கல்லூரியில் தமிழ்த்துறை விரிவுரையாளராக 1970ஆம் ஆண்டு பணியில் சேர்ந்தார். பணிக்காலத்திலேயே பகுதிநேர ஆய்வாளராக பணியில் சேர்ந்த இவர், 36 ஆண்டுகள் பணியாற்றி 2006ல் ஓய்வு பெற்றார். அக்காலத்தில், அக்கல்லூரியின் துணை முதல்வராகவும் இரண்டு ஆண்டுகள் பணியாற்றியுள்ளார். தனது பணிக்காலத்திலேயே பகுதிநேர ஆய்வாளராகத் தமிழிலக்கியத்தில் முனைவர் பட்டம் பெற்றார்.
இலக்கியப் பணி
[தொகு]படைப்பிலக்கியம்
[தொகு]1979ல் இவரது முதல் சிறுகதையான 'ஓர் உயிர் விலை போகிறது', கல்கி இதழின் அமரர் கல்கி நினைவுச் சிறுகதைப் போட்டியில் முதல் பரிசு பெற்றது. இதைத் தொடர்ந்து இவரது சிறுகதைகள் கல்கி, ஆனந்த விகடன், கணையாழி, வடக்கு வாசல் உள்ளிட்ட பல முன்னணி இதழ்களில் வெளிவந்துள்ளன. இவரது சில கதைகள் ஆங்கிலம், பிரெஞ்சு, இந்தி, வங்கம், கன்னடம், மலையாளம் ஆகிய மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன. இவரது ’கண் திறந்திட வேண்டும்’ சிறுகதை, இயக்குநர் பாலுமகேந்திராவின் 'கதை நேரம்' தொலைக்காட்சித் தொடரில் ’நான் படிக்கணும்’ என்ற தலைப்பில் ஒளிபரப்பானது. இவர் கம்பன், பாரதி, புதுமைப்பித்தன், ஜெயகாந்தன் ஆகியோரைத் தனது இலக்கிய முன்னோடிகளாகக் குறிப்பிடுகிறார்.
மொழிபெயர்ப்புப் பணி
[தொகு]எம். ஏ. சுசீலாவின் முக்கியப் பங்களிப்புகளில் ஒன்று, ரஷ்ய இலக்கியங்களைத் தமிழில் அறிமுகம் செய்தது. குறிப்பாக, பியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கியின் 'குற்றமும் தண்டனையும்' (Crime and Punishment) மற்றும் 'அசடன்' (The Idiot) ஆகிய புதினங்களை இவர் ஆங்கிலம் வழியாகத் தமிழில் மொழிபெயர்த்துள்ளார். இந்த மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ் இலக்கியச் சூழலில் முக்கியத்துவம் வாய்ந்தவையாகக் கருதப்படுகின்றன. தஸ்தயெவ்ஸ்கி தவிர, லியோ டால்ஸ்டாய், ஆண்டன் செக்காவ், நிகோலாய் கோகோல் மற்றும் வங்க மொழி எழுத்தாளர்களான ஆஷாபூர்ணாதேவி, மகாஸ்வேதாதேவி ஆகியோரின் படைப்புகளையும் இவர் மொழிபெயர்த்துள்ளார்.
கல்விப் பணி
[தொகு]பேராசிரியராகப் பணியாற்றிய காலத்தில், நிறைநிலை (M.Phil) மற்றும் முனைவர் பட்ட (Ph.D) மாணவர்களுக்கு ஆய்வு வழிகாட்டியாக இருந்துள்ளார். புது தில்லி ஜவகர்லால் நேரு பல்கலைக்கழகம், அன்னை தெரசா மகளிர் பல்கலைக்கழகம், காந்தி கிராம கிராமியப் பல்கலைக்கழகம், திருச்சி பாரதிதாசன் பல்கலைக்கழகம் ஆகியவற்றில் ஆய்வேடுகளை மதிப்பிடும் குழுவில் உறுப்பினராகவும் பணியாற்றியுள்ளார்.
ஆக்கங்கள்
[தொகு]நாவல்
[தொகு]- யாதுமாகி -2014 (வம்சி பதிப்பகம்)
- (ஆங்கில மொழியாக்கம் - Devi:The Boundless, Emerald Publishers, 2020)
- தடங்கள்- 2020 (மீனாட்சி புத்தக நிலையம்)
சிறுகதைத் தொகுப்புகள்
[தொகு]- பருவங்கள் மாறும் - 1985 (நர்மதா வெளியீடு)
- புதிய பிரவேசங்கள் - 1994 (தழல் வெளியீடு)
- தடை ஓட்டங்கள் - 2001 (மீனாட்சி புத்தகநிலையம்)
- தேவந்தி 2011 - (வடக்கு வாசல் பதிப்பகம்)
கட்டுரை நூல்கள்
[தொகு]- 'விடுதலைக்கு முன் தமிழ் நாவல்களில் பெண்கள்' (1996)
- பெண் இலக்கியம் - வாசிப்பு (2001)
- இலக்கிய இலக்குகள் (2004)
- தமிழ் இலக்கிய வெளியில், பெண்மொழியும் பெண்ணும் (2006)
- கம்பன் தொட்ட சிகரங்கள் (2018)
- நவில்தொறும் (2019)
ஆங்கிலக்கட்டுரைகள்
[தொகு]- Some Cryptotypes in Tamil
- Baby Words in Brahmin Language
- Periodisation in Tamil Social Novels [Published in The Jounal Of Asian Studies]
- Native Women Writers as Champions of Human Rights
- Impact of Gender Discrimination on The Life Of Karaikal Ammaiyar
- Feminist Reading of 'Eco-Aesthetics'- Ugcsponsored National Level Symposium on Environmental Aesthetics, Dept Of Phlosophy, Arul Anandarcollege, Madurai
- Tamil Religious Traditions and World Religions- National Seminar, School of Religions, Philosophy and Humanist Thought, Madurai Kamaraj University
மொழிபெயர்ப்புகள்
[தொகு]- குற்றமும் தண்டனையும்(Crime and Punishment) (பியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கி), 2007
- அசடன் (The Idiot) (பியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கி), 2010
- தஸ்தயெவ்ஸ்கி கதைகள் (2015)
- நிலவறைக் குறிப்புகள் (Notes from Underground) (தஸ்தயெவ்ஸ்கி), 2018
- இரட்டையர் (The Double) (தஸ்தயெவ்ஸ்கி), 2018
- வெண் இரவுகள் (White Nights) (தஸ்தயெவ்ஸ்கி), 2020
- செஹ்மத் அழைக்கிறாள் (Calling Sehmat) (ஹரீந்தர் சிக்கா), 2019
- கவிஞனின் மனைவி, 2019
- ஆஷாபூர்ணாதேவி, மகாஸ்வேதாதேவி, டால்ஸ்டாய் சிறுகதைகள்
- மரேய் என்னும் குடியானவன், 2021
- டால்ஸ்டாய், தஸ்தயெவ்ஸ்கி, செக்காவ், கோகோல் சிறுகதைகள்.
விருதுகள்
[தொகு]- பெண்கள் சார்ந்த சமூகச்செயல்பாடுகளின் பங்களிப்புக்களுக்காக, ஸ்தீரீ ரத்னா (2002)
- சிறுகதைக்காக, தில்லித் தமிழ்ச் சங்கத்தின் அமரர் சுஜாதா விருது (2013) [1]
- அசடன் நாவல் மொழிபெயர்ப்புக்காக மூன்று விருதுகள்( 2013)
- கனடா தமிழ் இலக்கியத்தோட்ட விருது
- நல்லி - திசை எட்டும் விருது
- எஸ்.ஆர்.எம் பல்கலைக்கழகத் தமிழ்ப்பேராயம் வழங்கிய ஜி.யூ.போப் விருது
- மணல் வீடு இலக்கிய வட்டம் - அமரர் ராஜம்கிருஷ்ணன் வாழ்நாள் சாதனையாளர் விருது (2018).
- கோவை விஜயா வாசகர் வட்டம் வழங்கிய கே எஸ் சுப்ரமணியன் நினைவு மொழிபெயர்ப்பு விருது (2022).
அடிக்குறிப்கள்
[தொகு]வெளி இணைப்புகள்
[தொகு]- எம். ஏ. சுசிலாவின் வலைப்பூ
- எழுத்தாளர் அறிமுகம், அமெரிக்காவிலிருந்து வெளிவரும் தென்றல் மார்ச் இதழில்
- http://tamilauthors.com/writers/india/Susila.M.A.html
- தினமணி நேர்காணல் - ஓய்வின்றி உழைப்பது பிடித்திருக்கிறது.
- குற்றமும் தண்டனையும்-ஜெயமோகன்
- குற்றமும் தண்டனையும் மொழியாக்கம்பற்றி,எஸ்.ராமகிருஷ்ணன்
- குற்றமே தண்டனையாக-தமிழ்மகன் பரணிடப்பட்டது 2010-12-04 at the வந்தவழி இயந்திரம்
- அசடனும் ஞானியும்-ஜெயமோகன்
- 2012ம் ஆண்டில் எனக்குப் பிடித்தவை-எஸ்.ராமகிருஷ்ணன்
- குங்குமம் வார இதழில் அசடன் பற்றி